修改

讀論語譯注

已增加778位元組2015年10月24日 (六) 12:18
以下行被添加(+)和刪除(-):
\begin{frame}[t]{\kaishu{為政篇第二\quad第7章}}{}<br/>子游問孝。子曰:“今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養;不敬,何以別乎?”<br/>\only&lt;1&gt;{\begin{block}{\kaishu{譯文}}<br/>子游問孝道。孔子說:“現在的所謂孝,就是説能夠養活爹娘便行了。至於狗馬都能夠得到飼養;若不存心嚴肅地孝順父母,那養活爹娘和飼養狗馬怎樣去分別呢?”<br/>\end{block}}<br/>\only&lt;2-&gt;{\begin{block}{\kaishu{注釋}}<br/>\begin{itemize}[&lt;+-|only@+&gt;]<br/>\item<br/>\end{itemize}<br/>\end{block}}<br/>\end{frame}<br/>\end{document}\begin{frame}[t]{\kaishu{為政篇第二\quad第7章}}{}<br/>子游問孝。子曰:“今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養;不敬,何以別乎?”<br/>\only&lt;1&gt;{\begin{block}{\kaishu{譯文}}<br/>子游問孝道。孔子說:“現在的所謂孝,就是説能夠養活爹娘便行了。至於狗馬都能夠得到飼養;若不存心嚴肅地孝順父母,那養活爹娘和飼養狗馬怎樣去分別呢?”<br/>\end{block}}<br/>\only&lt;2-&gt;{\begin{block}{\kaishu{注釋}}<br/>\begin{itemize}[&lt;+-|only@+&gt;]<br/>\item<br/>\item子游——孔子學生,姓言,名偃字子游,吳人,小於孔子四十五歲。<br/>\item養——“養父母”的“養”從前人都讀去聲,音漾。<br/>\item至於——可用“談到”、“講到”來譯它。不譯也可。<br/>\item至於犬馬皆能有養——這一句很有些不同的講法。一說是犬馬也能養活人,人養活人,若不加以敬,便和犬馬的養活人無所分別。這一說也通。還有一說是犬馬也能養活它自己的爹娘,可是犬馬在事實上是不能養活自己的爹娘的,所以這說不可信。還有人說,犬馬是比喻小人之詞,可是用這種比喻的修辭法,在論語中找不出第二個相似的例子,和論語的文章風格不相侔,更不足信。<br/>\end{itemize}<br/>\end{block}}<br/>\end{frame}<br/>\end{document}
70次編輯